Пишу о чём хочу

и когда хочу

Previous Entry Share Next Entry
Споём? Say you'll never - Скажи, что ты никогда не уйдешь
palexy
Диск ЛианПойдётКурьер 1986
Всех этих персонажей и исполнителей объединяет песня написанная  Fauntleroy Skeete Davis(английский текст) и  Luis Rodriguez Salazar (музыка и аранжировка) летом 1985 года.

Эту песенку Жозефина Хибель(Josephine Hiebel) спела в летом 1985 года(https://ru.wikipedia.org/wiki/Лиан_Росс). На европейской эстраде было и есть много "жён мужей", но вот жена Луиса Родригеса(Luis Rodriguez Salazar) одна. И это пожалуй очень стойкий союз подобравшийся к "жемчужной свадьбе". Авторы Луис Родригес Салазар и Фаунтлерой Скит Дэвис(Fauntleroy Skeete Davis) в творческом дуэте создали много популярных песен, достаточно вспомнить известнейшую в конце 80-х группу "Creative Connection" в которой они работали. Английский текст песни был написан Фаунтлероем, что вобщем-то и не удивительно, поскольку текстов написаных собственно Родригесом известно очень немного. Нужно понимать что проект "Lian Ross" был создан практически параллельно с проектом "Modern Talking" и Родригесу приходилось очень непросто, с одной стороны был бешенный успех их с Боленом проекта, с другой стороны нужно было прилагать усилия и к развитию творчества жены. Песня получилась отличной и для российских слушателей стала "хитом навсегда", а Жозефина не смотря на успех очень и очень многих проектов(только их список занимает страницу Википедии) стала "исполнительницей одной песни", в чём можно убедиться в очередной раз просмотрев новогоднюю "Дискотеку 80-х. (http://www.youtube.com/watch?v=YX4NtdP6dCk с 46.00 минуты)



К сожалению оригинального клипа в интернете нет, а тот который якобы 1985 года(http://www.youtube.com/watch?v=-0L64aFp9F4) не от этой песни("Oh Won't You Tell Me").

В конце 1986 года в прокат вышел российский фильм "Курьер"снятый практически за год, композитором этого фильма был Эдуард Артемьев, собственно Артемьев написал только тему, всё остальное это собранные треки популярных исполнителей, в том числе звучит и мелодия  "Say You'll Never". За этот фильм Артемьев получил Государственную премию РСФСР имени братьев Васильевых, то есть по сути за удачный микст западных и отчественных исполнителей.(https://ru.wikipedia.org/wiki/Артемьев,_Эдуард_Николаевич)


В конце 1986 года был записан дебютный альбом группы "Мираж" с названием "Звёзды нас ждут"(https://ru.wikipedia.org/wiki/Звёзды_нас_ждут_(альбом)), вступление к заглавной песне очевидно было написано автором музыки Андреем Литягиным "по мотивам" "Say You'll Never", господин Литягин только аранжировщик и компилятор, никакого музыкального образования не имел и не имеет, все песни по сути микст различных европейских популярных групп.



В январе 1989 года свердловский бард Юрий Хейфец(Борис Берг) и ижевский музыкант Александр Касимов создали "нетленку"- песню "Оля и СПИД"(в которой очень и очень отчётливо слышны мотивы "Say You'll Never"), эта песня была одним из главных хитов  группы "Анонс".(http://pcmusic.ru/90)




Переводов песни очень много, что и неудивительно, придётся разместить их в два ряда, поскольку и дословные и эквиритмические достаточно неплохие.


"Say you'll never"

Look into my eyes and tell me
What you see
If this meant to show
One say it's mystery
Since the day I met you, baby
I can feel
Deep inside my heart
I know it's real

You have turned my dreams
Into reality
Baby not my hunter
You're sweet melody
It's the same old feeling,baby
It's so real
Deep inside my heart
I know it's real

Say you'll never
Never, never go away
Say you'll never
Never, never, never go away

Say you'll never
Never, never go away
Say you'll never
Never, never, never go away

Yesterday my life was just a history
Now I feel like
Mastering my destiny
It's the same old feeling, baby
It's so real
Deep inside my heart
I know it's real

Say you'll never
Never, never go away
Say you'll never
Never, never, never go away

Say you'll never
Never, never go away
Say you'll never
Never, never, never go away
"Скажи, что ты никогда не уйдешь"
дословный перевод Олег Лобачев (http://en.lyrsense.com/lian_ross/say_youll_never)

Взгляни в мои глаза и скажи мне
Что ты видишь.
Если бы нужно было доказать,
Любой сказал бы — тайну.
С того дня, когда мы познакомились, малыш,
Я чувствую,
В глубине моего сердца
Я знаю, что это все по-настоящему.

Ты превратил мои мечты в реальность.
Малыш, ты не охотишься на меня,
Ты — моя нежная мелодия.
Это то же самое старое чувство, малыш,
И оно настоящее.
В глубине моего сердца
Я знаю, что все по-настоящему.

Скажи, что ты никогда, никогда не уйдешь.
Скажи, что ты никогда, никогда не уйдешь.

Вчера моя жизнь была только историей.
Сегодня я чувствую,
Что сама создаю свою судьбу.
Это то же самое старое чувство, малыш,
И оно настоящее.
В глубине души
Я знаю, что все по-настоящему.

Скажи, что ты никогда никогда не уйдешь.
Скажи, что ты никогда никогда не уйдешь.
"Скажи, что ты никогда"
дословный перевод Processor из Nowhere(http://www.amalgama-lab.com/songs/l/lian_ross/say_you_ll_never.html)

Посмотри мне в глаза, и скажи, что ты видишь в них?
Если бы они умели говорить, они бы ответили, что в них – тайна.
С того дня, когда я встретила тебя, любимый, я чувствую, как она
Поселилась в моём сердце и поглотила меня. (1)

Ты осуществил мои мечты,
Милый, ты - не повеса, ты – сладкая песня...
И то же самое забытое чувство, милый, воскресло,
Поселилось в моём сердце и поглотило меня.

Скажи, что ты никогда, никогда, никогда не покинешь меня,
Скажи, что ты никогда, никогда, никогда, никогда не покинешь меня...
Скажи, что ты никогда, никогда, никогда не покинешь меня,
Скажи, что ты никогда, никогда, никогда, никогда не покинешь меня...

Ещё вчера мне казалось, что вся моя жизнь осталась в прошлом,
А теперь я так хочу наполнить смыслом своё будущее. (2)
И то же самое забытое чувство, милый, воскресло,
Поселилось в моём сердце и поглотило меня.

Скажи, что ты никогда, никогда, никогда не покинешь меня,
Скажи, что ты никогда, никогда, никогда, никогда не покинешь меня...
Скажи, что ты никогда, никогда, никогда не покинешь меня,
Скажи, что ты никогда, никогда, никогда, никогда не покинешь меня...

Скажи, что ты никогда, никогда, никогда не покинешь меня,
Скажи, что ты никогда, никогда, никогда, никогда не покинешь меня...
Скажи, что ты никогда, никогда, никогда не покинешь меня,
Скажи, что ты никогда, никогда, никогда, никогда не покинешь меня...

1 - досл.: поселилось в моём сердце, и я знаю, это чувство настоящее

2 - досл.: хочу стать хозяйкой своей судьбы





"Скажи - никогда"
эквиритмический интерпретированный перевод Евгений Алексеев-Пятыгин
(http://www.amalgama-lab.com/songs/l/lian_ross/say_you_ll_never.html#ixzz3K8pd23xe)

Загляни в глаза мои и улыбнись.
Там храню я тайну про большую жизнь.
Сердце принимает всё без лишних слов:
Это совершенная любовь!
Сделал ты реальностью мечты мои,
Льются наши песни, как весной ручьи,
Сердце понимает всё без лишних слов:
Это совершенная любовь!

Дай мне слово, что останешься со мной
Дай мне слово, ты мне нужен как никто другой!

Всё, что было до, смахнула я рукой,
В светлый день судьба свела меня с тобой.
Сердцу не хватает благодарных слов.
Это совершенная любовь!

Дай мне слово, что останешься со мной.
Дай мне слово, ты мне нужен как никто другой!
Дай мне слово, что останешься со мной.
Дай мне слово, ты мне нужен как никто другой!

"Лишь прошу я, ты не покидай меня"
Эквиритмический интерпретированный перевод Юст Шатров (http://yust.px6.ru/)


Посмотри в глаза мои
И все поймешь
Все ответы на вопросы
В них найдешь
В день, когда я встретилась
Малыш, c тобой
Знала, ты дарован
Мне судьбой

Превратил в реальность
Все мои мечты.
Ты моя симфония,
Один лишь ты
Сладкая любовь вселилась
В нас с тобой
Знаю, ты дарован
Мне судьбой

Лишь прошу я,
Ты не покидай меня
Лишь прошу я,
Никогда не покидай, меня

Лишь прошу я,
Ты не покидай меня
Лишь прошу я,
Никогда не покидай, меня

Жизнь моя вчера была такой пустой,
Но теперь вершу ее
Своей рукой
Сладкая любовь вселилась
В нас с тобой
Знаю, ты дарован
Мне судьбой

Лишь прошу я,
Ты не покидай меня
Лишь прошу я,
Никогда не покидай, меня

Лишь прошу я,
Ты не покидай меня
Лишь прошу я,
Никогда не покидай, меня

"Пообещай, что будешь"
Эквиритмический интерпретированный перевод Processor из Nowhere
(http://www.amalgama-lab.com/songs/l/lian_ross/say_you_ll_never.html#ixzz3K8pd23xe)

Посмотри в глаза мне... Что там видишь ты?
Тайна в них, любимый, и мои мечты,
Для меня совсем другим стал мир вокруг
С нашей первой встречи, милый друг.

Ты мне дал всё то, о чём мечтала я,
Не герой-любовник - песня ты моя...
Чувство позабытое проснулось вдруг,
Но пообещай мне, милый друг,

Что ты будешь, будешь, будешь лишь со мной,
Что ты будешь, будешь, будешь, будешь только мой...
Что ты будешь, будешь, будешь лишь со мной,
Что ты будешь, будешь, будешь, будешь только мой...

Лишь вчера казалось мне, что жизнь прошла,
А сегодня счастье в ней я обрела,
Чувство позабытое проснулось вдруг,
Но пообещай мне, милый друг,

Что ты будешь, будешь, будешь лишь со мной,
Что ты будешь, будешь, будешь, будешь только мой...
Что ты будешь, будешь, будешь лишь со мной,
Что ты будешь, будешь, будешь, будешь только мой...

Что ты будешь, будешь, будешь лишь со мной,
Что ты будешь, будешь, будешь, будешь только мой...
Что ты будешь, будешь, будешь лишь со мной,
Что ты будешь, будешь, будешь, будешь только мой...

На всех авторов и переводчиков даны соответствующие ссылки. Тексты предоставлены для ознакомления, никакая материальная выгода не извлекается.

  • 1
Спасибо. Очень интересно. И все же Мираж хорош. Очень хорош.

  • 1
?

Log in

No account? Create an account